Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
170多天后影院归来!那防疫到位吗?排片好看吗?答案在这……
来源:21英语网    日期: 2020-07-22
因疫情关闭约半年的影院,20日起终于开门迎接观众的到来!

After being shut for almost six months, the cinemas are finally reopening beginning on July 20, 2020.

国家电影局16日下发通知规定,低风险地区在电影院各项防控措施有效落实到位的前提下,可于7月20日有序恢复开放营业。

The China Film Administration, in a circular last week, allowed cinemas in low-risk areas to resume operation with effective epidemic prevention measures in place.
  



通知中的《电影放映场所恢复开放疫情防控指南》则包括:每场上座率不得超过30%;实行交叉隔座售票;全部采取网络实名预约电影票;必须全程佩戴口罩;陌生观众间距1米以上等具体内容。

A guideline issued by the Chinese Film Circulation and Projection Association asked cinemas to limit their attendance per show to 30 percent capacity and sell non-adjacent tickets in every other row. Moviegoers must make real-name reservations, wear masks and those who do not know each other should keep a distance of at least one meter, the guideline read.

此外,《指南》中还要求影院方面配备好防护用品、做好疫情防控培训、加强清洁消毒等工作。
 

图源:新华社视频

截至周一(20日)晚间,已经开放的电影院票房收入突破300万元,总出票12.91万张。据报道,周一全国共有120个城市至少835家影院复工。

Box office receipts broke 3 million yuan and 129,100 tickets were issued by Monday evening. Media outlets on Monday reported that at least 835 cinemas in more than 120 cities have screened films on Monday. 

目前,已有43部电影定档,主要是老片重新上映。

So far, 43 films have been scheduled for release, mainly older films.

20日当天,多地大部分影院排映的新片有两部:讲述新疆孩童成长与乡愁的故事片《第一次的离别》和通过匠人群像展现中国世界文化遗产的3D纪录片《璀璨薪火》。《流浪地球》《战狼2》《美人鱼》《误杀》《夏洛特烦恼》《哪吒之魔童降世》《风声》《寻梦环游记》等一批曾热映的中外影片,当日也重回银幕。

"A First Farewell," an award-winning movie revolving around two children in Xinjiang Uygur Autonomous Region, was among the few new movies that hit the screen Monday, while many others were re-screened box office hits, including Chinese sci-fi blockbuster "The Wandering Earth" and 2017 animation "Coco."

影视行业资深观察员师烨东在接受《证券日报》记者采访时表示:“复工首日的票房表现在预期之内,观影人群以铁杆影迷和电影从业人员为主。”

The box office performed within expectations at the first day of the reopening of cinemas, said Securities Daily, citing Shi Yedong, a senior industry insider. Currently, the main audience is die-hard fans and film practitioners, Shi added.

观影人群的主力,以一二线城市为主。目前新片供给不足,老片可以在网络上观看,观众去电影院看电影的动力不强。

The moviegoers are mainly in first- and second-tier cities. Due to a shortage of new releases and most re-releases being available online, audiences have little incentive to go to the cinema at the moment.


图源:新华社视频

据新华社报道,目前上映影片多以9.9元、12.9元等低票价销售。为鼓励观众走进影院,部分影院推出优惠让利活动。
 

图源:新华社视频

对于影院重新开张,网友们还是表现出了极大热情,看到龙标都觉得亲切!
 


还有网友在微博中表示希望以后可以上映自己想看的影片:
 


北京自7月20日零时起,突发公共卫生应急响应级别由二级调整为三级,但目前北京各影院还处于清洁、消杀的准备阶段,20日未有影院复工营业。全市低风险地区影院将于7月24日有序恢复开放营业,日排片将减至正常时期的一半。

In Beijing, which lowered its COVID-19 emergency response from level II to III Monday, cinemas were still in preparation for reopening. Cinemas in Beijing's low-risk areas for COVID-19 can resume operations on Friday.

此外,在国家电影局指导下,华夏电影发行公司将于本周末开始,为医护人员等群体免费发放几百万张观影券,向英勇战“疫”的白衣天使致以电影人的崇高敬意。

综合来源:新华网,中国日报网,环球时报英文版网站,证券日报

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容
国产AV在线免播放观看-国产美女视频在线播放